Una noche de ahorcados

junio 3, 2010

He aquí un reportaje fotográfico de la presentación de la poesía de François Villon (fotógrafa: Isabel Bertelsen).

Todas las traducciones al castellano fueron hechas por la profesora Danielle Triay.

La puta (Adriana Márquez) y François Villon (Simon Horsten).

Hé! Dieu, se j’eusse étudié
Ou temps de ma jeunesse folle,
Et à bonnes moeurs dedié,
J’eusse maison et couche molle.

¡Ay! Dios, si hubiera estudiado
Y a buenas cosas dedicado
En ese tiempo de loca juventud
tendría ahora techo y cama.

Testament, XXVI

El ladrón-asesino (Franklin Jimenez).

Beaux enfants, vous perdrez la plus
Belle rose de vo chapeau (…)

Belle leçon aux enfants perdus

Muchachos, la más bella rosa
De su sombrero van a perder (…)

Lección útil para chamos dañados

Carlos Danez

Prince, n’enquerrez de semaine
Où elles sont, ni de cet an,
Que ce refrain ne vous remaine :
Mais où sont les neiges d’antan ?

Ballade des dames du temps jadis

Príncipe, no preguntes qué semana,
qué año, dónde están,
Porque volverá este refrán:
¿Pero dónde están las nieves de antes?

Balada de las damas de antaño

La puta (o el corazón) y el asesino (o el cuerpo).

“Qu’est ce que j’oi ? — Ce suis-je ! — Qui ? — Ton coeur
Qui ne tient mais qu’à un petit filet :
Force n’ai plus, substance ne liqueur,
Quand je te vois retrait ainsi seulet
Com pauvre chien tapi en reculet.”

Le débat du cœur et du corps de Villon

“¿Qué es lo que oigo? — Soy yo. — ¿Quién? — Tu corazón,
colgado de un solo hilo.
Ya no tengo fuerza, substancia, ni licor
cuando te veo, retirado y solito
como un pobre perro echado.”

Debate entre el corazón y el cuerpo de Villon

François Villon colgando de la horca.

Je suis Françoys, dont il me poise
Né de Paris emprès Pontoise,
Et de la corde d’une toise
Sçaura mon col que mon cul poise.

Soy François -¡aunque me pese!
De París, cerca de Pontuesa.
Y colgando de una cuerda de dos metros
¡mi cuello sabrá lo que mi culo pesa!



Poesía maldita en el Hoyo del Queque

mayo 29, 2010

El dos de junio de 2010 – o sea: el miércoles que viene – se presentarán en la discoteca merideña El Hoyo del Queque varios textos del poeta francés François Villon (siglo XV). La propuesta forma parte del Festival Mundial de Poesía.

Será un montaje con actuación, música y la poesía de Villon tanto en francés como en español – una traducción propia y sumamente caribeña de la doctora Danielle Triay. La adaptación y la puesta en escena son de nuestro grupo teatral. Es la segunda vez que Prosopon et Ius hace un montaje de poesía francesa: el año pasado presentamos El Barco Ebrio (‘Le Bateau Ivre’) de Arthur Rimbaud en el centro cultural Tulio Febres.

François Villon (interpretado por Simon Horsten) es una figura clave en la historia de la literatura y la lengua francesas. Fue el primer poète maudit (‘poeta maldito‘) e inició así toda la tradición que incluye grandes poetas como Stéphane Mallarmé, Charles Baudelaire y el mismo Rimbaud. Villon era un medio malandro: su poesía representa la voz de la calle, de la cerveza, de la tristeza, de los barrios, de la pérdida, de los pobres… De ahí que, en la presentación de Prosopon et Ius, las traducciones serán presentadas por un ladrón (papel de Franklin Jimenez) y una puta (Adriana Márquez). La dirección y la puesta en escena son de otro poeta maldito, Carlos Danez.

¿Cuando? - 2 junio 2010, 8pm
¿Dónde? – en El Hoyo del Queque, Mérida, Venezuela, América Latina, el Maldito Mundo en que vivimos
¿Qué? –
una presentación actuada de poemas de François Villon
¿Para quíen? – para todos los que saben disfrutar la poesía, la discoteca o las putas
¿Cuánto cuesta? - absolutamente nada, sin contar el pasaje de la buseta y las cervezas que van a tomar


Testimonio de Adriana

abril 28, 2010

Desde muy joven hago teatro y voy al teatro a ver las obras que se presentan en los teatros de mi ciudad, el lenguaje expresivo del Prosopon et Ius siempre me llamó la atención. Sus puestas en escena, la fuerza de sus actuaciones, la calidad  de los textos que se representan y por supuesto la naturalidad en esos desnudos, siempre me impresionaron. Hasta que hace tres años tuve la oportunidad de trabajar con este grupo, haciendo el papel de Ismene, en la pieza ‘Antígona’, que aún se representa. No se puede pretender ser actriz de teatro, si en el trabajo que se hace para la creación del personaje, no se expone lo más intimo de eso que llamamos piel. En ese sentido el desnudo facilita la desinhibición y nos permite establecer una conexión más sincera con el rito teatral.

Hacer desnudo no es fácil, en primera instancia pareciera resultarnos muy complicado aceptar nuestro propio cuerpo, para hacerlo hay que asumir esa estría que tenemos en la piel, hay  que poner en duda prejuicios sociales y enfrentar terribles miedos. Si una lo  logra, estará rompiendo con estereotipos de conducta codificada y dando un paso para una actuación auténtica y natural.

Cuando actúo  desnuda, el estremecimiento de mi piel delata mi compromiso emocional con las situaciones del personaje. El cuerpo tiene sus propios signos físicos ante la acción emocional. No nos comportamos de la misma manera, cuando estamos desnudos o cuando estamos vestidos. El desnudo es una situación extrema de carácter actoral, situación que integramos a las situaciones extremas de los textos clásicos que representamos. De alguna manera cuando me desnudo en un ensayo, estoy haciendo un sacrificio ante mí misma, para que aflore esa parte desconocida y sorprendente de mi misma.

Adriana Márquez
actriz de teatro y de telenovela, locutora merideña


El brillo de la mirada y el teatro del Prosopon et Ius

abril 15, 2010
Adriana Márquez en el personaje de Ismene en la obra Antígona de Sófocles.

Mérida es una ciudad privilegiada por el arte teatral. Pese a que hay pocas salas de teatro y nada de apoyo oficial para el teatro, existen numerosos grupos teatrales, uno de ellos, el más controversial; acaba de cumplir veinte años  de vida artística. Prosopon et Ius (traducción del latín: El Sendero de las Máscaras) se llama el grupo que dirige Carlos Danez; fue fundado hace veinte años en la facultad de Ciencias Jurídicas y Políticas de la Universidad de los Andes. Desde entonces se ha dedicado al montaje de los autores clásicos: Aristófanes, Shakespeare, Eurípides,  Sófocles.

Leer el resto de esta entrada »


Gala de la Irreverencia

abril 10, 2010

El doctor Eléazar Ontiveros y el doctor Briceño Guerrero.

Un jueves ocho de abril del 2010, el grupo de teatro Prosopon et Ius, celebró sus veinte años de controversial vida artística; con un pequeño pero significativo acto en las Librerías Del Sur. En este sentido el reconocimiento a la perseverancia, tomaron la palabra: el doctor Eléazar Ontiveros, presidente de la Asociación de Profesores Jubilados de la Universidad de los Andes y mentor del grupo; quién destacó las dificultades de hacer teatro a manera contracorriente y explicó, el por qué el Prosopon se ha dedicado exclusivamente al montaje de clásicos.  Luego lo hizo el laureado escritor venezolano José Manuel Briceño Guerrero, quien es el guía espiritual de Prosopon et Ius; en una amena y extendida intervención tocó muchos tópicos del quehacer teatral del grupo, tales, cómo se hacen las adaptaciones de los clásicos, el desnudo y el método para abordar personajes, contó jocosamente algunas peripecias del director y explicó acerca de la importancia del teatro en la sociedad.  Finalmente su director Carlos Danez, agradeció a quienes lo han acompañado durante todo este tiempo, haciendo un teatro radical y rebelde.

Leer el resto de esta entrada »